Федеральное правительство было вынуждены опубликовать Руководство по мониторингу социальных сетей, в нём, кроме всего прочего, есть список слов, которые правительство отслеживает в сетях и на новостных сайтах.
Ранее Huffington Post сообщила о том, что федералы были вынуждены раскрыть список слов которые они мониторят на Facebook, Twitter, а также в комментариях читателей под статьями на новостных сайтах, этот список я привожу ниже.
Инструкция Департамента национальной безопаности. Список ключевых слов для мониторинга социальных и новостных медиа.
Вы когда-нибудь жаловались в Фейсбуке, что вы чувствовали себя «больным (sick) ?» Сообщали своим друзьям о намерении «посмотреть»(“watch”) определенные телешоу? Оставляли на сайте какого-нибудь СМИ комментарий о «свиньях» (pork) в правительстве? (pork — свинья, хам, amer. — правительственные привилегии или дотации, jarg. – полиция)
Если вы делали что-то из этих вещей, или твитили, например, о ваших последних каникулах в «Мексике», или о походе по магазинам с определённой «целью» (Target), то Департамент Национальной Безопаности, наверняка взял вас на заметку.
В качестве последнего откровения о том, как федеральное правительство осуществляет мониторинг социальных медиа и новостных агентств, Центр частной электронной информации (Electronic Privacy Information Center) опубликовал в интернете Инструкцию Департамента Национальной Безопаности от 2011 года, которая включает в себя сотни ключевых слов (например, см. выше), и поисковых терминов, используемых для выявления возможных террористов, угроз общественному здравоохранению и происходящих стихийных бедствий. Центр, частная группа занимающаяся конфиденциальностью личной информации, на основании Закона о свободе информации, обратился в суд с требованием обнародования этих документов Департамента Национальной Безопаности.
39-страничная «Подшивка — Рабочий стол аналитика» (“Analyst’s Desktop Binder”) используемая Национальным оперативным центром Департамента, включает в себя такие очевидные слова, как «» нападение » (attack), «Эпидемия» (epidemic) и «Аль-Каиды (Al Qaeda)» ( в различных вариантах написания). Но этот список также включает в себя слова, которые можно интерпретировать как угрожающие или невинные в зависимости от контекста, такие как «упражнение» (exercise), «учения» (drill), «волна» (wave), «инициатива» (initiative), «освобождение» (relief) и «организация» (organization).
Эти и другие слова, представляющие собой «широкие, расплывчатые и неоднозначные» термины, в «огромном количестве входящие в защищаемую Первой поправкой свободу высказываний, совершенно не относятся к миссии Департамента Национальной Безопаности по защите населения от терроризма и стихийных бедствий», заявил Центр частной электронной информации в письме в Подкомитет Конгресса по национальной безопасности, по борьбе с терроризмом и разведке.
Инструкция была обнародована Центром через неделю после того как чиновники Департамента Национальной Безопаности были жестко допрошены в Конгрессе в ходе слушаний относительно других документов, полученных согласно иску на основании Закона о свободе информации. Тщательный анализ иска и комментариев показал что такие документы могут «отрицательно отразиться» на федеральном правительстве. Мэри Эллен Каллахан, директор по конфиденциальности Департамента Национальной Безопаности, и Ричард Чавес, директор Национального оперативного центра, заявили, что опубликованные документы устарели и что социальные медиа мониторятся строго только для того, чтобы обеспечивать ситуационную осведомленность, а не с целью выслеживать пренебрежительные мнения о федеральном правительстве. В пятницу, должностные лица Департамента Национальной Безопаности закончили свои показания на этом заявлении.
Высокопоставленный чиновник Департамента внутренней безопасности, который говорил с Huffington Post в пятницу заявил на условиях анонимности, что показания сотрудников Департамента на прошлой неделе, являются «правдой» и Инструкция — это «отправная точка, а не эндшпиль» в поддержании ситуационной осведомленности об угрозах природного и техногенного характера. Чиновник отверг обвинение Центра в том, что правительство следит за инакомыслящими. Те положения Инструкции, где говорится о том, что аналитики должны определить «публикации которые могут отрицательно отразиться на действиях Департамента и его ответных мерах», направлены не на подавление критики, а на выявление и решение проблем, добавила она.
Источник: The Huffington Post
Официальный список – использование этих слов онлайн поставит вас в перекрестье прицела многомиллиардной шпионской машины Большого Брата
Domestic Security
Assassination — убийство политического или общественного деятеля (по идейным мотивам или за деньги); подрыв (чего-л.); убийство; террористический акт;
Attack — нападение
Domestic security — внутренняя безопасность
Drill — учения
Exercise – упражнения, тренировка
Cops — полицейские
Law enforcement — правоохранительные органы
Authorities — власти
Disaster assistance — помощь, оказываемая населению вооруженными силами при стихийных бедствиях
Disaster management — управление действиями по ликвидации последствий бедствий
DNDO (Domestic Nuclear Detection Office) — Отдел по выявлению ядерных материалов
National preparedness – общенациональная готовность
Mitigation – предупреждение последствий, их минимизация
Prevention – предотвращение, предупреждение
Response – реагирование, ответные действия
Recovery — восстановление
Dirty bomb – грязная бомба
Domestic nuclear detection — внутнригосударственное выявление ядерных материалов
Emergency management- управление в чрезвычайных ситуациях
Emergency response – реагирование на чрезвычайную ситуацию
First responder — службы быстрого/оперативного реагирования
Homeland security — национальная безопасность
Maritime domain awareness – (MDA) — бдительность, повышенная готовность на морских пространствах
National preparedness initiative – инициативы по общенациональной подготовке
Militia — милиция
Shooting — стрельба
Shots fired — выстрелы
Evacuation — эвакуация
Deaths — смерть, потери
Hostage — заложник
Explosion (explosive) – взрыв, взрывчатка
Police — полиция
Disaster medical assistance team (DMAT) — медицинское подразделение для помощи в чрезвычайных ситуациях
Organized crime – организованная преступность
Gangs — банды
National security – национальная безопасность
State of emergency — чрезвычайное положение
Security – безопасность
Breach – пролом, прорыв, правонарушение
Threat — угроза
Standoff — осада
SWAT — полицейский спецназ
Screening — проверка
Lockdown — строгая изоляция (заключенных)
Bomb (squad or threat) – саперы или угроза взрыва
Crash – авария, удар, катастрофа
Looting — грабёж
Riot — беспорядки
Emergency Landing – аварийная посадка
Pipe bomb — самодельная бомба (из железной трубки с взрывчаткой)
Incident — инцидент
Facility — объект
Отравляющие и радиоактивные материалы
Hazmat – опасные или отравляющие вещества
Nuclear — ядерный
Chemical spill – разлив химических материалов
Suspicious package/device — подозрительный пакет/объект
Toxic — токсичный
National laboratory — национальная лаборатория
Nuclear facility – ядерный объект
Nuclear threat – ядерная угроза
Cloud — облако
Plume — шлейф
Radiation — радиация
Radioactive — радиоактивный
Leak — утечка
Biological infection (or event) — биологическое заражение (или событие)
Chemical — химический
Chemical burn – химический ожог
Biological — биологический
Epidemic — эпидемический
Hazardous — опасный
Hazardous material incident – проишествие с опасными материалами
Industrial spill – промышленный розлив
Infection — заражение
Powder (white) — порошок (белый)
Gas – бензин, газолин, горючий газ
Spillover — перелив
Anthrax — сибирская язва
Blister agent – кожно-нарывного действия
Chemical agent — химический реагент
Exposure — экспозиция (пребывание под влиянием чего-л.); радиоактивное облучение; подвергание внешнему воздействию, риски
Burn — ожог
Nerve agent – ОВ нервно-паралитического действия
Ricin — рицин
Sarin — зарин
North Korea – Северная Корея
Здравоохранение и (грипп) H1N1
Outbreak — вспышка
Contamination — загрязнение
Exposure – риски, подвергание воздействию чего-либо
Virus — вирус
Evacuation — эвакуация
Bacteria — бактерия
Recall – выборка, отбой, отмена
Ebola – (лихорадка) Эбола
Food Poisoning – пищевое отравление
Foot and Mouth (FMD) — ящур
H5N1
Avian — птичий
Flu — грипп
Strain — напрягать
Quarantine — карантин
H1N1
Vaccine Salmonella – вакцина сальмонеллы
Small Pox — оспа
Plague — чума
Human to human – (от) человека к человеку
Human to Animal – (от) человека к животному
Influenza — грипп
Center for Disease Control (CDC) – Центр по контролю заболеваний
Drug Administration (FDA) – Администрация по медикаментам
Public Health — здравоохранение
Toxic — токсичный
Agro Terror — агротеррор
Tuberculosis (TB) — туберкулёз
Tamiflu — тамифлю
NoroVirus — “желудочный грипп“, гастроинтестинальная инфекция
Epidemic — эпидемия
Agriculture — сельское хозяйство
Listeria — листериоз
Symptoms — симптомы
Mutation — мутация
Resistant — стойкий
Antiviral — противовирусный
Wave — волна
Pandemic — пандемия
Infection — инфекция
Water/air borne — воздушно-капельным путём
Sick – больной, болеть
Swine — свиной
Pork — свиной
World Health Organization (WHO) (and components) Всемирная организация здравоохранения (и её подразделения
Viral Hemorrhagic Fever — вирусная геморрагическая лихорадка
E. Coli
Инфраструктурная безопасность
Infrastructure security — Инфраструктурная безопасность
Airport — аэропорт
CIKR (Critical Infrastructure & Key Resources) – критическая инфраструктура и ключевые ресурсы
AMTRAK — Национальная компания железнодорожных пассажирских сообщений
Collapse — крах
Computer infrastructure – компьютерная инфраструктура
Communications infrastructure – коммуникационная инфраструктура
Telecommunications — телекоммуникации
Critical infrastructure — инфраструктура, имеющая критическое значение
National infrastructure — общенациональная инфраструктура
Metro — столичный, большой город
WMATA — Washington Metropolitan Area Transit Authority – транспортная администрация района Большого Вашингтона
Airplane (and derivatives) – самолёт (и производные от этого слова)
Chemical fire – химический огонь
Subway — метрополитен
BART — метро города Сан Франциско
MARTA – метро города Атланты
Port Authority – портовые власти
NBIC (National Biosurveillance Integration Center) — Национальный информационный центр биотехнологий
Transportation security – транспортная безопасность
Grid — архитектура концепция, технология, сети, системы
Power — власть, энергия
Smart — умный
Body scanner — сканер тела
Electric — электрический
Failure or outage – отказ или сбой
Black out — затемнение
Brown out — частичное затемнение
Port — порт
Dock — док
Bridge — мост
Cancelled — отменено
Delays — задержки
Service disruption – нарушение работы служб
Power lines – линии электропередач
Насилие на юго-западной границе
Drug cartel — наркокартель
Violence — насилие
Gang — банда
Drug — наркотик
Narcotics — наркотики
Cocaine — кокаин
Marijuana — марихуана
Heroin — героин
Border — граница
Mexico — Мексика
Cartel — картель
Southwest – юго-запад
Juarez — Хуарес
Sinaloa — Синалоа
Tijuana — Тихуана
Torreon — Торреон
Yuma — Юма
Tucson — Тускон
Decapitated — обезглавленный
U.S. Consulate – консульство США
Consular — консульский
El Paso — Эль-Пасо
Fort Hancock – Форт Хэнкок
San Diego – Сан-Диего
Ciudad Juarez – Сьюдад Хуарес
Nogales — Ногалес
Sonora — Сонора
Colombia — Колумбия
Mara salvatrucha
MS13 or MS-13
Drug war — нарковойна
Mexican army – мексиканская армия
Methamphetamine — метамфамин
Cartel de Golfo – картель де Гольфо
Gulf Cartel – картель Гулф
La Familia — Семья
Reynosa — Рейноса
Nuevo Leon – Нуэво Леон
Narcos
Narco banners (Spanish equivalents)
Los Zetas — Лос Зетас
Shootout — перестрелка
Execution — казнь
Gunfight — перестрелка
Trafficking – перевозка, торговля, контрабанда
Kidnap — похищение
Calderon — Кальдерон
Reyosa — Рейоса
Bust – вспышка
Tamaulipas — Тамаулипа
Meth Lab – лаборатория по изготовлению метамфамина
Drug trade — наркоторговля
Illegal immigrants – нелегальные иммигранты
Smuggling (smugglers) — контрабандисты
Matamoros
Michoacana
Guzman — Гусман
Arellano-Felix — Ареллано-Феликс
Beltran-Leyva – Бельтран-Лейва
Barrio Azteca – Баррио Ацтека
Artistic Assassins – убийцы-художники
Mexicles
New Federation – Новая Федерация
Teрроризм
Terrorism — терроризм
Al Qaeda (all spellings) – аль Каида (во всех вариантах)
Terror — террор
Attack — нападение
Iraq — Ирак
Afghanistan — Афганистан
Iran — Иран
Pakistan — Пакистан
Agro-Environmental terrorist — агротеррорист
Eco terrorism – эко-терроризм
Conventional weapon – обычное вооружение
Target — цель
Weapons grade – класс оружия
Dirty bomb — «грязная» бомба
Enriched — обогащенный
Nuclear — ядерный
Chemical weapon – химическое оружие
Biological weapon – биологическое оружие
Ammonium nitrate — Аммиачная селитра
Improvised explosive device — IED (Improvised Explosive Device) — Самодельное взрывное устройство
Abu Sayyaf – Абу Сайяф
Hamas — Хамас
FARC (Armed Revolutionary Forces Colombia) – ФАРК (Вооруженные революционные силы Колумбии)
IRA (Irish Republican Army) — Ирландская республиканская армия
ETA (Euskadi ta Askatasuna) — ЭТА
Basque Separatists – баскские сепаратисты
Hezbollah — Хезболла
Tamil Tigers — Тигры освобождения Тамил Илама (Шри-Ланка)
PLF (Palestine Liberation Front) — Фронт освобождения Палестины
PLO (Palestine Liberation Organization) – Организация освобождения Палестины
Car bomb – автомобиль-бомба
Jihad — джихад
Taliban — Талибан
Weapons cache — тайник с оружием
Suicide bomber — террорист-смертник
Suicide attack — теракт
Suspicious substance — подозрительное вещество
AQAP (AL Qaeda Arabian Peninsula) — Аль-Каида Аравийского полуострова
AQIM (Al Qaeda in the Islamic Maghreb) — Аль-Каида в исламском Магрибе
TTP (Tehrik-i-Taliban Pakistan)
Yemen — Йемен
Pirates — пираты
Extremism — экстремизм
Somalia — Сомали
Nigeria — Нигерия
Radicals — радикалы
Al-Shabaab – аль-Шабааб
Home grown — доморощенный
Plot — заговор
Nationalist — националист
Recruitment – наём, подбор
Fundamentalism — фундаментализм
Islamist — исламист
Погода/катастрофы/чрезвычайные ситуации
Emergency — чрезвычайная ситуация
Hurricane — ураган
Tornado — торнадо
Twister — смерч
Tsunami — цунами
Earthquake — землетрясение
Tremor – толчки, колебания
Flood — наводнение
Storm — буря
Crest — гребень
Temblor — землетрясение
Extreme weather — экстремальные погодные условия
Forest fire – лесной пожар
Brush fire — локальный пожар
Ice — лёд
Stranded/Stuck – выброшенный на берег, застрявший
Help – помощь
Hail — град
Wildfire – лесной пожар
Tsunami Warning Center – Центр предупреждения о цунами
Magnitude — магнитуда
Avalanche — лавина
Typhoon — тайфун
Shelter-in-place – укрытие на месте
Disaster — катастрофа
Snow — снег
Blizzard – пурга, вьюга, снежный заряд
Sleet – мокрый снег
Mud slide or Mudslide — грязевой поток
Erosion — эрозия
Power outage — отключение электроэнергии
Brown out — частичное затемнение
Warning — предупреждение
Watch – смотреть, наблюдать
Lightening — молния
Aid — помощь
Relief – помощь, облегчение, освобождение
Closure — закрытие
Interstate – межгосударственный, межштатовский
Burst – взрыв, прорыв
Emergency Broadcast System – аварийная система оповещения
Кибербезопасность
Cyber security — Кибербезопасность
Botnet
DDOS (dedicated denial of service)
Denial of service
Malware — вредоносная программа
Virus
Trojan
Keylogger – кейлоггер – клавиатурный шпион
Cyber Command
2600
Spammer — спамер
Phishing — фишинг, разновидность интернет-мошенничества
Rootkit — руткит (Набор утилит, которые хакер устанавливает на взломанном им компьютере после получения первоначального доступа).
Phreaking — разновидность мошенничества
Cain and abel
Brute forcing
Mysql injection
Cyber attack
Cyber terror
Hacker
China
Conficker
Worm
Scammers
Social media
Ссылка на отредактированный документ Департамента национальной безопасности по мониторингу онлайн-медиа — «Подшивка – Рабочий стол аналитика» ( Analyst Desktop Binder_REDACTED )